Book: Жертвоприношение Асклепию



Жертвоприношение Асклепию

Герод

Жертвоприношение Асклепию

Действующие лица:

Кинна.

Коккала.

Храмовый служитель.


Лица без речей:

Кидилла, рабыня Кинны.


Место действия – святилище Асклепия на острове Косе. Действие развёртывается сперва перед храмом, у алтарного сооружения, затем в храме Асклепия. Время действия – раннее утро.

Кинна:

Привет тебе, Пэан-владыка,[1] царь Трикки,

Обитель чья – и Эпидавр, и Кос[2] милый!

И Корониде, матери, привет тоже,

И Аполлону,[3] и Гигии, длань к коей

5

Тобой простёрта, и богам, кому эти

Здесь алтари посвящены, – Панакее,[4]

И Эпионе[5] с Иасо, и – кто свергнул

Лаомедонта град[6] и с ним чертог царский, –

Махаону и Подиларию,[7] жгучих

10

Недугов исцелителям! Привет также,

Отец Пэан, богиням и богам, коих

Очаг твой приютил! Вы хижины бедной

Глашатая примите, петуха в жертву,

Да будет ваша милость! Мы живём со дня на день!

15

А то бы мы быка или свинью, жиром

Заплывшую, – не петуха тебе дали

За то, что ты целительной своей дланью

Коснувшись нас, владыка, злую снял болесть.

Ты, Коккала, от Гигии поставь справа

20

Дощечку с посвящением…

Коккала:

Душа-Кинна,

На загляденье статуи! Ну, вот эта

Чьей создана рукой? И кто её оставил?

Кинна:

Детьми Праксителя![8] Не видишь ты разве

Имён на педьесталах? А воздвиг Эвфий,

25

Прексона сын…

Коккала:

Пэан, за чудеса эти

К ваятелям и Эвфию благим буди!

Голубка, ты на девушку взглягни эту,

Что вверх глядит на яблоко – она, право,

Коль не получит плод, дух испустить может!

30

На старика на этого взгляни, Кинна!

А гуся-то. о Мойры, мальчик как душит!

Не знай я, что стоит передо мной камень,

Подумала б, что гусь загоготать сможет!

Наверняка со времени живут люди

35

И в камни жизнь вливать… Ты посмотри, Кинна,

На статую Баталы, – знаешь, дочь Митта –

Так и плывёт она! Кто не видал девы,

На образ взглянет, и, поверь, с него хватит!

Кинна:

Пойдём, душа, тебе я покажу диво,

40

Какого отроду ты не могла видеть…

Служителя поди, Кидилла, к нам кликни.

Тебе я говорю? Раскрыла рот, дура,

И до того, что говорю, ей нет дела!

Стоит и на меня, как рак, глаза пялит!

45

Иди, – служителя, я говорю, кликни!

Обжора! От тебя ни в праздник нет толку,

Ни в будни, но всегда ни с места, как камень!

Клянусь тебе, Кидилла, этим вот богом, –

Серчать я не хочу, но ты меня сердишь!

50

Клянусь, я говорю: настанет день оный,

Когда почешешь ты затылок безмозглый!

Коккала:

Не всё ты слишком к сердцу принимай, Кинна:

Она – рабыня, на уши ей лень давит!

Кинна:

День занялся, – и толчея сильней стала…

55

Эй, ты, ни шагу, уж открыли дверь храма,

Завесу подняли…

Коккала:

Душа моя, Кинна,

Какие чудеса! Наверно, ты скажешь,

Что это всё – второй Афины рук дело.

Привет владычице! Коль вон того тронуть

60

Нагого юношу – получит он ранку!

Не видишь ли, с какою теплотой, Кинна,

Трепещет на картине всё его тело?

Ухват серебряный! Сам Патекиск с Миллом,[9]

Сыны Ламприона, не отвели б взора,

65

Решив, что вправду он из серебра сделан!

И бык, и повадырь, и женщина с ними,

И горбоносый муж, и тот, с кривым носом, –

Не правда ли, что жизнью все они дышат?

Когда б мне женский стыд мой не мешал, я бы

70

Визг подняла, – а что, как бык бодать станет?

Уж больно, Кинна, он косит одним глазом!

Кинна:

Да, верно, Апеллес Эфесский[10] всё может,

Удачливая у него рука. Трудно

Сказать о нём: «Он то постиг, но не это».

75

Кто так подумал бы, тот и богов, верно,

Не чтит. А кто без восхищенья посмотрит

На самого творца и на его вещи,

В валяльне тот висеть вниз головой должен.

Храмовый служитель:

Благоприятны жертвы ваши, – в них виден

80

Большой на улучшение намёк; бога

Никто так ублажить не мог, как вы, жёны.

Ио, ио, Пэан, о милосерд буди

За жертву дивную и к ним и к их близким.

Будь то мужья их иль родные им люди!

85

Ио, ио, Пэан, пусть так оно будет!

Кинна:

Да будет, величайший! И пускай снова

Мы в полном здравье с жертвою придём большей,

С мужьями и с детьми! У петуха ножку

Ты, Коккала, отружь, и не забудь в руки

90

Служителю отдать, и в пасть вложи змею

Лепёшку, – набожно, и омочи в масле

Пирог священный, а остатки мы дома

Отведаем… Да, не забудь взять «заздравье»!

Пусть даст! Но дай и ты, что нужно, – чем больше

95

От жертвы дашь, «заздравье» дастся тем больше!

Примечания

1

Пэан – исцелитель, здесь бог Асклепий. Трикка – город в Фессалии (ныне Трикала), славившийся своим храмом Асклепия.

2

2 Эпидавр – приморский город в Арголиде. В Эпидавре был храм Асклепия. Кос – один из Додеканесских островов.

3

3–4 Коронида и Аполлон – родители Асклепия.

4

4–7 Гигия, Панакея и Иасо – дочери Асклепия.

5

7 Эпиона – дочь Геракла, жена Асклепия.

6

8 Лаодемонта град – Троя. Лаодемонт – троянский царь, отец Приама.

7

9 Махаон и Подалирий – сыновья Асклепия, упоминаемые в «Илиаде» как участники похода греков против Трои.

8

23 Дети Праксителя – Тимарх и Кефисодот, известные ваятели, чьи произведения украшали храм Асклепия на острове Косе.

9

63 Патекиск и Милл – по всей вероятности, знаменитые грабители.

10

72 Апеллес Эфесский (356–308 до н. э.) – величайший греческий живописец, который учился и некоторое время работал в Эфесе (Малая Азия).




home | my bookshelf | | Жертвоприношение Асклепию |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения



Оцените эту книгу