Глава 24. Аврал
— Ты прекрасна, как утренний росток, — сказал Ричард Клейтон, целуя Софочке тыльную сторону слегка закопчённой ладошки. Это тот самый Клейтон из Клейдона, с которым хозяйка моя грызла латынь. Хозяйка грызла прилежно, а этот барчук — спустя рукава. И вот теперь он заявился в кузницу, одетый джентльменом, то есть при манжетах на рукавах камзола, да ещё с жабо впереди над пузом. Хотя пуза-то у него и нет — поджарый парень.
Софочка внутри нашей бестолковки как-то растерялась, а я перехватил управление:
— Здравствуй, Рич! Как же ты вырос — совсем взрослым стал, — и своей рукой, им удерживаемой, его ладонь перевернул. А вот и следы смоляных канатов. Значит, как и собирался, служит на флоте. — Ты ведь юнгой служишь, не так ли?
— Гардемарином в мичманской должности. Я ведь джентльмен.
Отступив на шаг, я внимательнее вгляделся в старого знакомого. Камзол на нём серого сукна покроем смахивает на форменный, потому что я такие частенько видел на моряках с военных кораблей. Треуголка на голове тоже выглядит официально. Длинный кривой ножик вроде сабельки на боку, эдак невзначай выставленный напоказ; штанишки серенькие до колен и чулки с башмаками.
— Это форма на тебе? — спросил я.
— Форма? — удивился гость. — Мы ведь не солдаты, а моряки. Просто среди мичманов принято одеваться приблизительно так. Я куттер пригнал, на слом отправленный. Велено тебе передать, — по причине старого знакомства ещё, почитай, с детских лет, моя хозяйка и этот начинающий бороздитель морей должны держаться на короткой ноге. Собственно, парень явно не против, а вот Сонька как-то не определилась. Потому — не миндальничаю.
— А не ты ли этим куттером командовал? — меня, как всегда, волнуют детали.
— Только на этом переходе, — улыбнулся Ричард. — Вообще-то его в Гарвич сдали, лейтенант Уэсли привёл. А оттуда уже сюда направили. Я хорошо знаю и Оруэлл, и русло Гиппинга, а судно больше в списках флота не значится, вот и напросился, чтобы домой заглянуть. Ну, сама помнишь, как мы на парусной лодке по этим местам рассекали. Тут то же самое, просто корабль немного крупнее. А смола на ладонях потому, что людей лейтенант мне оставил всего два десятка — пришлось и самому за шкоты хвататься.
— Так ты куттер прямо сюда подогнал? Не до Ипсвича?
— Сюда. В речке у берега стоит. Вода-то высокая.
— Тогда посылай матросов в дом. Пусть поживут у нас, пока ты будешь гостить у предков. Есть здесь и нары, и пища. И чарочку парням нальём на сон грядущий.
Зачем мне нужна куча мужиков? В качестве физической силы, конечно. Нам предстоит целый корабль переделывать, причём далеко не крошечный. На таком одна мачта ого-го какая большая. Причём, явно из одного дерева — композитные-то только начинают входить в обиход на больших судах, а не на "тюлькином флоте".
Софочка, между тем, сидит тихо и ни во что не вмешивается. Наверно, от радости в зобу дыханье спёрло. Как же — первый собственный корабль! А тем временем в кузнице свернули начатые работы — юные работнички всегда рады новенькому. Оставили горн без поддува, чтобы остывал, доковали нагретое, а остальное вернули на исходные позиции, убрали инструменты и потянулись на выход, смотреть обновку.